وَلَمّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاستَوىٰ آتَيناهُ حُكمًا وَعِلمًا ۚ وَكَذٰلِكَ نَجزِي المُحسِنينَ
When he reached his full strength and was mature, We endowed him with wisdom and knowledge. This is how We reward the righteous.
وَدَخَلَ المَدينَةَ عَلىٰ حينِ غَفلَةٍ مِن أَهلِها فَوَجَدَ فيها رَجُلَينِ يَقتَتِلانِ هـٰذا مِن شيعَتِهِ وَهـٰذا مِن عَدُوِّهِ ۖ فَاستَغاثَهُ الَّذي مِن شيعَتِهِ عَلَى الَّذي مِن عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ موسىٰ فَقَضىٰ عَلَيهِ ۖ قالَ هـٰذا مِن عَمَلِ الشَّيطانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبينٌ
One day, he entered the city unnoticed by its inhabitants. There, he found two men fighting—one from his sect and the other from his enemies. The man from his sect sought his help against the adversary, and Moses struck him, ending his life. He said, “This is the work of Satan; he is a clear enemy, leading astray.”
قالَ رَبِّ إِنّي ظَلَمتُ نَفسي فَاغفِر لي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الغَفورُ الرَّحيمُ
He prayed, “My Lord, I have wronged myself. Please forgive me.” And He forgave him. He is the Forgiving, the Merciful.
قالَ رَبِّ بِما أَنعَمتَ عَلَيَّ فَلَن أَكونَ ظَهيرًا لِلمُجرِمينَ
He pledged, “My Lord, by the favors You’ve bestowed upon me, I will never be a helper to the criminals.”
فَأَصبَحَ فِي المَدينَةِ خائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي استَنصَرَهُ بِالأَمسِ يَستَصرِخُهُ ۚ قالَ لَهُ موسىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبينٌ
Afterward, he was vigilant in the city. The man who had sought his help the previous day was again crying out for his assistance. Moses said to him, ”You are clearly a troublemaker.”
فَلَمّا أَن أَرادَ أَن يَبطِشَ بِالَّذي هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ يا موسىٰ أَتُريدُ أَن تَقتُلَني كَما قَتَلتَ نَفسًا بِالأَمسِ ۖ إِن تُريدُ إِلّا أَن تَكونَ جَبّارًا فِي الأَرضِ وَما تُريدُ أَن تَكونَ مِنَ المُصلِحينَ
And when he intended to strike the one from their enemy faction, he said, “O Moses, do you intend to kill me, as you killed a man yesterday? You only aim to become a tyrant in the land and not a peacemaker.”
وَجاءَ رَجُلٌ مِن أَقصَى المَدينَةِ يَسعىٰ قالَ يا موسىٰ إِنَّ المَلَأَ يَأتَمِرونَ بِكَ لِيَقتُلوكَ فَاخرُج إِنّي لَكَ مِنَ النّاصِحينَ
A man came rushing from the city’s farthest part, exclaiming, “O Moses, the authorities are consulting to kill you. Leave immediately; I am advising you in good faith.”
فَخَرَجَ مِنها خائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قالَ رَبِّ نَجِّني مِنَ القَومِ الظّالِمينَ
So he departed from there, fearful and vigilant, saying, “My Lord, save me from the wrongdoing people.”
وَلَمّا تَوَجَّهَ تِلقاءَ مَديَنَ قالَ عَسىٰ رَبّي أَن يَهدِيَني سَواءَ السَّبيلِ
When he was heading towards Midian, he said, “Hopefully, my Lord will guide me to the right path.”
وَلَمّا وَرَدَ ماءَ مَديَنَ وَجَدَ عَلَيهِ أُمَّةً مِنَ النّاسِ يَسقونَ وَوَجَدَ مِن دونِهِمُ امرَأَتَينِ تَذودانِ ۖ قالَ ما خَطبُكُما ۖ قالَتا لا نَسقي حَتّىٰ يُصدِرَ الرِّعاءُ ۖ وَأَبونا شَيخٌ كَبيرٌ
Upon reaching the water of Midian, he found a crowd of people watering. And he found, apart from them, two women keeping back. He asked, “What troubles you?” They replied, “We can’t water until the shepherds have finished, and our father is an elderly man.”
فَسَقىٰ لَهُما ثُمَّ تَوَلّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقالَ رَبِّ إِنّي لِما أَنزَلتَ إِلَيَّ مِن خَيرٍ فَقيرٌ
Then, he watered for them, then withdrew to the shade and said, “My Lord, I am in desperate need of whatever good You might send down to me.”